Ir a la página de inicio del Gobierno del Principado de Asturias

Datos del Documento

Utilice este identificador para citar o enlazar este documento: https://ria.asturias.es/RIA/handle/123456789/13305


Título: Controversie nello stabilimento del modo potenziale: Analisi testuale e traduttologica dell’espressione del futuro e dell’ipotesi in italiano e in spagnolo medievali
Autores: García Fernández, José
Palabras Claves: grammatical analysis
potential mood
expression of the future
hypothetical actions
The Decameron
Italian-Spanish
analisi grammaticale
modo potenziale
espressione del futuro
azioni ipotetiche
Decameron
italiano-spagnolo
Fecha Edición: Jul-2019
Cita Bibliográfica: GARCÍA FERNÁNDEZ, José. Controversie nello stabilimento del modo potenziale: Analisi testuale e traduttologica dell’espressione del futuro e dell’ipotesi in italiano e in spagnolo medievali. Romanica Olomucensia. 2019; 37(1): 21-35.
Resumen: The potential mood has been a matter of long-standing controversy. In Italian Studies, conditional verb forms have traditionally belonged to this category, frequently called the conditional mood, even when Alarcos Llorach includes future tenses in it, too. Following the functionalist principles of Hispanic linguistics, Alarcos defends the position that the future should be included within the conditional mood. According to this innovative claim, in line with the ideas advocated by the linguist Pavao Tekavčić, Emilio Alarcos’ proposal has proved to be perfectly applicable to Italian. This is the reason why a contrastive perspective has been adopted. In this article, a close scrutiny of the first translation into Spanish of The Decameron aims to show the similarities and differences between the Spanish edition and the original Italian text. With the focus on the detailed study of the hypothetical meaning of some verbal periphrases and modal adverbs, as well as on the values of verb forms conjugated in the potential (both future and conditional tenses), the grammatical analysis will reveal the way in which Spanish and Italian, specifically 14th-century Tuscan, have, since the Middle Ages, shared a number of morphosyntactic characteristics, many of which have survived until today. A conclusion can be drawn from all of this: Italian and Spanish behave in the same way, except for one case relating to the use of the conditional. It must be noted that the conditional perfect in Italian is used in certain contexts to refer to facts that in Spanish are expressed in the conditional simple, since they are considered non-finite and, thus, aspectually non-perfect.
URI: https://ria.asturias.es/RIA/handle/123456789/13305
ISSN: 1803-4136
Aparece en las Colecciones:Filología y Lingüística

Archivos en este documento:



Archivo TamañoFormato
Archivo.pdf406,81 kBAdobe PDFVer/Abrir



logo

Todos los documentos en RIA están protegidos por derechos de autor.


Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Contacto